« In search of Awjili toilets | Main | The Language of the Qurʔān »




Regarding to > agzal ‘spiked stick’
It is probably based on γ+zl (zl: qqc droit...)

Dic. Taifi.M
aγezzal : bâton, baguette, trique
ica yas aγezzal : il l’a bastonné
taγezzalt: petit bâton, petit baguette

Ghat (Tamachek)
ẓel : tige, branche

taẓelyit: branche


That's a good suggestion, thank you!

Maarten Kossmann

I am not sure the /h/ in Tarifiyt is expressive here. It rather looks like a loan from the Moroccan Arabic form /herkus/.


That seems like a better explanation!

Reading back your comments on this in your book (Kossmann, M. 2013. The Arabic Influence on Northern Berber. Leiden & Boston: Brill, pp. 197-198, for those interested), the reflex of /h/ might point to a lost consonant *a-βərkus.

And then the Moroccan (and also Andalusi) form would be early loans from Berber.

Anís del moro

Concerning 'agərgit', see Dozy, Glossaire des mots espagnols et portugais dérivés de l'arabe, 1869, p. 279:

Anís del moro

Concerning 'agzál', see Dozy, Documents arabes inédits sur la vie sociale et économique en occident musulman au moyen âge. Trois traités hispaniques de Hisba, Cairo, 1955, p. 28 (infra):

On Touareg 'agda/el' or 'adjedel', maybe related, see: http://encyclopedieberbere.revues.org/1488

Anís del moro

To sum up, you can see Ignacio Ferrando, "G.S. Colin y los berberismos del árabe andalusí ", Estudios de dialectología norteafricana y andalusí, 2, 1997, p. 105-145:

The comments to this entry are closed.