« They boy in the red shirt | Main | Count it! »




SKN means "to live, to reside" in Classical Arabic already, it shows up in Lisan al-Arab.
The formula the beggar uses is a classic, you will find variations on it in, say, The Arabian Nights translated as "give me something for God's sake", "out of that He has given you" or, probably closest to what we have here, "so that God will reward you".
"u" as "when" is interesting, could it be the same structure as the Arabic circumstantial clause?


yáxzər < there's a Moroccan verb 'xzer' meaning "to look threatingly at so/st".


You already identified the Classical etymology for xzer in http://phoenixblog.typepad.com/blog/2011/10/i-demand-a-refund-for-this-man.html. xẓəṛ in Algeria is "look, stare, look disparagingly."

Verify your Comment

Previewing your Comment

This is only a preview. Your comment has not yet been posted.

Your comment could not be posted. Error type:
Your comment has been posted. Post another comment

The letters and numbers you entered did not match the image. Please try again.

As a final step before posting your comment, enter the letters and numbers you see in the image below. This prevents automated programs from posting comments.

Having trouble reading this image? View an alternate.


Post a comment

Your Information

(Name is required. Email address will not be displayed with the comment.)