Another story.
Márra Žḥá yəʕídda ssúq-i
'Once, Žḥá went to the market.'
- Márra 'once'
- yəʕídda 'went' 3sg.m. pf.
- ssúq 'market' < Ar. sūq 'id.' + directional suffix -i towards'.
u nəttín ixəṭṭám af míddən səllámən fəll-ís s-kə́mma măktar n-míddən ššənən-tíya
'And many people he met(?) greeted him because a large part of the people knew him.'
- u 'and'
- nəttín 'he'
- ixəṭṭám + af 'to drop by someone' 3sg.m.pf., [Kato:] ixəṭṭám 'to meet' is probably from dialectal īxaṭṭǝm ʕalā 'to pick someone up, to drop by smn.'
- af 'at, on'
- míddən 'people'
- səllámən 'to greet' 3pl.m.pf. Denominal derivation of Arabic salām, used to greet people.
- fəll-ís 'at, on him' fəll is the pre-pronominal form of af.
- s-kə́mma 'because'
- măktar 'a large part', clearly from the Arabic root KṮR 'to outnumber, exceed'. but I can't figure out what this exact derivation is.
- ššənən-tíya 'to know' 3pl.m.pf. + 3sg.m. direct object suffix.
Baʕadén igúl iwínan, yušád Žḥá issə́lləm fəll-ís lʕálla
'Then Žḥá saw someone and greeted him greatly'
- Baʕadén 'then'
- igúl 'to see' 3sg.m.pf.
- yušád 'to come' 3sg.m.pf.
- issə́lləm 'to greet' 3sg.m.pf.
- lʕálla 'greatly' < Ar. aʕlin ‘high, tall, elevated; loud, strong; lofty, exalted, sublime’??? Not sure if that is the right Arabic form, definitely the right root.
Baʕadén amédən yənšə́d Žḥá w-in-ís: 'ku tšənt-íya s-ələwál?'
'Then the man asked Žḥá and said to him: 'Do you know me already?''
- amédən 'man', singular of míddən 'people', which is surprising. In most berber languages this word only exists in the plural.
- yənšə́d 'to ask' 3sg.m.pf.
- in-ís 'to say' 3sg.m.pf. + 3sg.m. indirect object marker.
- ku 'you'
- tšənt-íya 'to know' 2sg.pf. + 1sg. direct object marker
- s-ələwál 'already' from s- 'from' + Arabic al-ʔawwal 'earlier, previous, former'
Baʕadén in-ís Žḥá: 'La, ġar gulix-kúya tudínta əlqəbbúṭ am wa-nnúk w-əlʕəmámət am ta-nnúk, əḥsə́bx-kúya ʔannək ku d-nə́k'
'Then Žḥá said to him: 'No, but, I saw you wearing a coat like mine and a turban like mine, so I figured that you are me!''
- La 'no'< Ar. lā 'id.'
- ġar 'only', I am somewhat surprised by this word, this usually means 'at' in other Berber languages. If it's the same etymologyical source, the semantic development is obscure to me. Am I overlooking an Arabic word similar to this? ġayra 'except, save, but' maybe?
- gulix-kúya 'to see' 1sg.pf. + 2sg.m. direct object suffix.
- tudínta 'to wear' 2sg.pf.
- əlqəbbúṭ 'coat' [Kato:] oh, and əlqəbbúṭ 'coat' is sometimes kābūṭ and sometimes ankābūṭ in eastern libyan. don't think it's originallyArabic though, maybe Turkish? [Phoenix:] Thanks for pointing me in that direction. It appears that you are right. Turkish has kaput for 'coat'. < Lat. caput (?)
- am 'like'
- wa-nnúk 'mine' wa- is the masculine 'dummy pronoun' that can be followed by the possesive particle -n- We've seen this element before in the previous story in the word for Berber, where it mistiriously lacked the possesive particle -n-. -nnúk is simply the pronominally suffixed form of this particle.
- əlʕəmámət 'turban' < Ar. ʕimāma(t) 'turban'
- ta-nnúk the feminine 'dummy pronoun'
- əḥsə́bx-kúya 'to think, figure' 1sg.pf. < Ar. ḥasaba 'to take s.th or s.o into account or into consideration' + 2sg. direct object suffix.
- ʔann-ək 'that you' ʔann 'that' + 2sg.m. post-prepositional suffix < Ar. ʔanna a particle that introduces subclauses that imply transfer of knowledge. ʔaʔrifu ʔanna fī l-bayti rajulan 'I know that there is a man in the house'. I at least think that that is what we're looking at. Although I'm not sure if ḥasaba would go with this particle in Arabic.
- d- copula
- nə́k 'I'
issə́lləm 'to greet' 3sg.m.pf. probably < Ar. īsellǝm 'to greet', rather than being denominal, unless you mean the Awjili vb. is from the Ar. vb. which itself is probably denominal.
yənšə́d 'to ask' 3sg.m.pf. < eastern Libyan yinšid 'to ask' (actually, how widespread is this verb in Berber?)
ġar I'd think would be related to dialectal ġēyr 'just, only'. if you were to translate that sentence into eastern Libyan, one outcome could be lā, ġēyr šiftak lābis kābūṭ ...etc. "no, just (that) i saw you wearing a coat..."
oh, and əlqăbbúṭ 'coat' is sometimes kābūṭ and sometimes ankābūṭ in eastern Libyan. Don't think it's originally Arabic though, maybe Turkish?
Posted by: kato | 10/31/2011 at 04:17 PM
Concerning issə́lləm:
I did expect that the Aujili verb would actually be a loan from Arabic, but Classical Arabic doesn't know this verb to mean 'to greet'. I figured it would exist in dialectal arabic, but I don't have access to a Libyan Arabic dictionary.
Which is exactly why I'm so glad several readers are acting as a Libyan Arabic dictionary for me. haha.
As for yənšə́d:
Haven't seen it before in another Berber language, but I would be surprised if it isn't used by any other Berber language.
"ġar i'd think would be related to dialectal ġēyr 'just, only'."
Yes, without a doubt.
"oh, and əlqăbbúṭ 'coat' is sometimes kābūṭ and sometimes ankābūṭ in eastern libyan. don't think it's originally arabic though, maybe turkish?"
Thanks for pointing me in that direction. It appears that you are right. Turkish has kaput for 'coat'.
This, in itself, is interesting because that actually looks like a loanword from Latin caput 'head' but also 'top'. Maybe not directly from Latin, but through some Romance language eventually got to mean 'covering of head' > 'coat'.
Posted by: PhoeniX | 10/31/2011 at 04:29 PM
Well, there isn't a Libyan Arabic dictionary, so glad we can be of help! I think you should look more at dialectal forms rather than classical, but you've already mentioned the problem of there not being dialect dictionaries.
regarding Tk. kaput, I wouldn't be surprised about an origin in Lat. caput, though I don't know enough about Turkish to be able to tell you if it looks originally Tk. or not. but speaking of Lat. caput, somebody once etymologized dialectal Algerian kābūya 'pumpkin' as being from Lat. caput, i.e. pumpkins look like heads. a bit spurious if you ask me.
This text (and Awjili as a whole) is really full of Arabic words. another thing, from the first line
ixăṭṭám 'to meet' is probably from dialectal īxaṭṭǝm ʕalā 'to pick someone up, to drop by smn.'
Posted by: kato | 10/31/2011 at 04:45 PM
"speaking of Lat. caput, somebody once etymologized dialectal Algerian kābūya 'pumpkin' as being from Lat. caput, i.e. pumpkins look like heads. a bit spurious if you ask me."
Whatever the accuracy of that etymology, it certainly is appropriate to mention in a post put up the day after Halloween.
Yeah Aujili, as much Berber languages, is completely filled with Arabic. Makes me regret I never got round to taking a class in maghrebine Arabic. My classical Arabic knowledge doesn't really cut it.
"ixăṭṭám 'to meet' is probably from dialectal īxaṭṭǝm ʕalā 'to pick someone up, to drop by smn.'"
Nice! Although I'm incredibly curious what this word actually comes from. The only word I can find with this root i classical Arabic is xaṭm 'nose, snout, muzzle', I doubt it has anything to do with that.
Posted by: PhoeniX | 10/31/2011 at 05:51 PM