« Swimming with your clothes on | Main | They boy in the red shirt »

11/02/2011

Comments

kato

This is fun!

ḥə́nṭa 'a bit, some': I can only think of ELA ḥānṭa 'flavorful'.

n-əlḫə́ḍărăt: Just a comment that I don't think you could say that any of these forms are derived (i.e. borrowed) from classical Arabic; they'd have to be derived from one dialect or another. Obviously if you find the word in CA, then it's bound to be in the dialect too, but the actual borrowing would have had to take place via the dialectal form.

skáret-i 'in the sack': probably < ELA škāra pl. škēyir 'bag, sack', with š > s (is that common in Awjili?) I don't think the word is originally Ar. though.

Lameen

ḥə́nṭa: in Classical Arabic ḥinṭah is a kind of hard wheat. The semantic shift is comparable to ḥəbba in Siwi ("grain" > "a little".)

skáret: Algerian Arabic škaṛa "sack".

yə́lġăm a-igí-tət af aẓíṭ af əlkətf-ə́nnəs: that would make more sense if there's a missing second verb after aẓíṭ....

s-ġar is unlikely to be a pre-pronominal form - more likely a pre-human form (like Arabic min ʕand.)

"arná-s 'increase for him'...it also ends in -á rather than -í (non-suffixed form is arníx)"
That happened before too. Looks to me like -á- is the allomorph of -x before dative suffixes, just like -ʕ- is in Siwi.

PhoeniX

"< ELA škāra pl. škēyir 'bag, sack', with š > s (is that common in Awjili?)"

No, usually Aujili turns s into š. Nevertheless, there isn't a doubt in my mind that this word come from that ELA word.

bulbul

Re: the alternation skáret / škáret - could it be just another example of sifflant/chuinant transformation (https://www.sugarsync.com/pf/D095774_6596899_668678)? Is it common in ELA or perhaps Awjili got it from a different dialect?

PhoeniX

While interesting, the fact that Aujila seems to have both variants, I'm actually tempted to assume that it's a printing error.

kato

You're probably right about it being a printing error.

In some varieties of ELA the sifflant-chuintant variation is more common than others, in Benghazi it seems to occur only in a few words while in the Jabal Akhdar region it's much more widespread. But seeing as a few Awjili Ar. words seem to have non-ELA senses, they could either have picked them up from a different dialect, or at an earlier stage of the present dialects.

Verify your Comment

Previewing your Comment

This is only a preview. Your comment has not yet been posted.

Working...
Your comment could not be posted. Error type:
Your comment has been posted. Post another comment

The letters and numbers you entered did not match the image. Please try again.

As a final step before posting your comment, enter the letters and numbers you see in the image below. This prevents automated programs from posting comments.

Having trouble reading this image? View an alternate.

Working...

Post a comment

Your Information

(Name is required. Email address will not be displayed with the comment.)